文章分享:(喜歡這篇文章嗎?請分享給朋友)

北魏酈道元寫過一本《水經注》,其中一篇「江水」曾被收錄在台灣的高中課本中,內文有一句「朝發黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故」。

三十五年前在南台灣求學,我與同窗三載的同學們可都是台灣孩子,教書的老師來自於中國湖北,高大健壯,只是花白的頭髮剪得短短,翹兩根在頭上,像極了卡通人物小哈比,於是得了一個綽號「哈比老師」,他滿口鄉音讓這些孩子們聽得頭昏腦脹!可是又不得不背書,考試時還要將這一句翻譯成白話文,孩子們調皮也有,不懂也有,反正職業學校又不考大學,大家就忽悠過去。

發考卷的當天,平時脾氣極好的哈比老師氣得滿臉通紅,湖南鄉音更重了,一張一張的撿著考卷,撿出一張某同學的國文試卷,喊著考卷上的名子,憤恨的將考卷扔出來!

輕飄飄的考試紙與濃重憤怒的湖南鄉音,當場震懾了所有人,考卷的主人一時也不敢再裝聽不懂老師的點名了,慢吞吞地走到講台前,彎腰拾起自己的考卷,愣愣地看著老師。

老師要他將自己的翻譯內文讀一次給大家聽,那一位男同學個頭並不小,比起老師更是年輕,此時只聽見老師也很努力的用「國語」念了:「朝發黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故。」再瞪著學生,叫他念!

男同學絲毫沒有意識到自己哪裡寫錯了,只是聶於老師的怒氣,嚅嚅諾諾的念出自己的白話文,他說:「你早上騙我,晚上騙我,你騙了我三天三夜,還要騙我。」

一時哄堂大笑!連老師也忍俊不住,莞爾。

文章分享:(喜歡這篇文章嗎?請分享給朋友)
最後修改日期: 2019 年 01 月 06 日